今日は、”ブタイ ハオ”について。
中国に、しょっちゅう出張に行ってた頃、いつも聞いてた。
”ハオ”は解る。 ”ブタイ”って一体何なんだろう?”タイ ホエチー”の”タイ”か?永遠の謎。最近解ったのは、要は”タイ ハオ”の否定形なんですね。じゃあ、”すごく良い”の否定形って何?”すごく悪い。最悪”の意味? 違うんです。”タイ”の否定であって、”ハオ”の否定じゃない。だから”ハオ”の否定が弱い。そのまんま、日本語訳すると、”良いに違いないのだが、あんまり、良くない”。悪いとは決して言ってない。良いは否定してない。”不太 好” bù tài haǒなんです。
以上
p.s.斎藤和義って、良いよね?今、聞きながら書いてる。
”ブタイ ハオ”について。

コメント