ブログの数字が伸びないなあ。。みんなオリンピックを見てるからか?。。卓球は伊藤美誠は、もう世界レベルだと思う。バスケット。う~ん、まだ世界レベルではないのか。。バスケットは。。サッカーは世界レベルに近付いてるのを感じる。
コロナ4,000人超えです。予想はしてたが、やはりそうなったか。5,000人は簡単に超えるでしょうし、この勢いなら1万もあり得る。私の勤務先の近くには、お酒も出すし営業時間もコロナ前と一切変えてない飲み屋がある。いつも満席です。なんにもしないでも、お客さんはナダレ込んでくるのです。儲かって仕方ないようです。他店が閉店した場所を新たに賃貸契約して新店もオープンする勢いです。一体何が正しくて何が間違いなのか。。
私は、いつものようにデパ地下で晩御飯を買ってました。ひとつひとつ厳重にビニールに包装してくれます。お店の女性は最後に手提げのビニール袋に入れて作業終了なのだが、一つを床に落としてしまった。そのまま拾って袋に入れるわけにもいかず、女性の手が止まった。私は声をかけました「問題ないです。」商品を受け取った私は、名も告げず去っていきました。カッコイイ!中国語の事を考えることが多いので危うく「没问题。」と言うところでした。(言うワケ無いか。。)
写真貼っときます。
ブログですが、三日書いてない。今日書かないと四日目。ブログの世界とは正直なものです。三日書かないとホントに誰も見てくれない。記事を書かないと!
学習記を書きます。日本最近也有一些人希望结婚不改姓。このあたりどうでしょうか?ストレートに入ってくるでしょうか?なんでもない連述文ですが、動詞が多いので見えにくいかな?と思いブログにあげてみました。
分析します。
日本最近也有一些人 :前の述部です。一般に存現文と言われてますが、そんな事は考える必要ありません。
日本 :話題(主語)です。
最近也 :時間詞と副詞で、純粋に修飾です。
有 :述語(動詞)です。
一些人 :目的語です。
日本語訳します。→ 日本 では、 最近也 (修飾)、 有一些人 です。
希望结婚不改姓。 :後ろの述語です。修飾です。目的語です。(目的語も述語から見れば、修飾語です。)★この後ろの述語は連述文なので更に分析します。
希望 :前の述語です。主眼です。
结婚不改姓:後ろの述語 修飾で目的語 です。
日本語訳します。→ 希望 します。 结婚不改姓 を。
★この後ろの述語は更に連述文なのですが、要は 前か後ろかどちらかが主眼で残りは修飾という事だけですので分析は省略します。
全体を日本語訳します。
→日本 では、 最近也 (修飾)、 有一些人 です。/ 希望 结婚不改姓 が。
疲れた、終わります。
コメント