優雅にブログなど書いてる立場では無いのですが。。。私生活の方がピンチで、そのピンチが増幅してる感じです。
送给你。と给您送。の違いについて書いてみたいと思います。両方連動文です。
難しいんですが。。。
1.送给你。は、”送”して、”给你。”した感じです。
どちらかというと、”给你。”の方が強いというか主眼の様に思う。”送”はあくまで手段であって、 主眼では無いと私は思います。”卖给你”とか汎用性があります。雰囲気的に
「あなたにあげる。」が強いと思うんです。
一般に学習書では、補語で説明されてますので、理解できない。全然補語なんかじゃ無い!
補語なのに主眼なんです。
補語なら、”给您送。”の前置詞の用法で、充分補足出来ると思うんです。同じ補足なのに何故前に位置したり後ろに位置したりするのか?日本語の場合、例外を除いて、後ろが主眼です。
2.给您送。
これは、”送。”が明らかに主眼です。”给您”は一般学習書では前置詞句とされてます。(ただ、これも連動文だと私は理解してます。)
”给您”は飾りであって、主眼は”送。”という事です。
今日、言いたい事は、コレで全てです。
短いですが、終わります。
コメント