ブログ環境について書きます。全くヒドイ状況です。前回、環境を整えようといくつかの操作をしたのですが、その日から、consoleもanalyticsも全く動きません。画面が出なくなればすぐ異常が解りますが、画面は普通に開けるのです。異常なのは、クリック数もセッション数もずっとゼロなのです。最初のうちは、ヤッパリか。もっと内容のあるブログを書かないと誰も読んでくれない。とか考えてたのですが、全く動かないのです。さすがの私もブログを書く気力を失くしてしまいます。誰も読んでくれないのですから。(実際は書いて投稿しましたが。。。)メールがgoogleから届きます。<head>内がどうのこうのとか、urlにnoindexが書かれてるとか。。。ネットで調べると、「無視で問題ない。」とか書かれてる。無視で良いと言われても6日間もゼロですよ!普通の人は書く気力なくしますよ!情報はあふれる程あるが、信じてはいけない情報も山ほどある。こうなったらやった操作を元に戻せば以前の状態に戻るハズ。だが、どの操作が問題なのかが解らない。まず、送ったサイトマップを消した。1日待ったが、「1週間待て。」とか、気の長い答えがくる。以前もネット環境で、解らないことを調べると「1日待て。とか1週間待て。」とかありましたが、そういうケースも有るかもしれないですが、待ってても何の変化も無かったのが私の経験です。
<head>内を元に戻してみた。戻してすぐ、analyticsのリアルタイムを見ると、なんと、ひとり読んで下さってるようです。6日間動かなかったanalyticsが動いた。感動とかなく、ただビックリしてみてました。とりあえず良かったのですが、相変わらす私の中国語学習記はgoogle検索には引っ掛かりません。出るのは、昔書いたwordpress.comの中国語学習記だけです。何をどうしたら出る様になるのだろう???
平湖と言うところの某工場の話を書きます。工場の日本向け担当で美人で可愛くすごくまじめな女の子が居ました。夜の飲み会では、ボロボロに酔った私を、「もう、飲まなくて良いから。」とソッと私を出口に案内して帰らせてくれた。帰る挨拶をしなければというと、もう大丈夫との事。周りもボロボロです。二人で机より姿勢を低くして抜け出しました。翌朝事務所に行くと手書きの手紙が置いてあり、外出しなければならない旨書いてありました。丁寧な字で、外出理由なども書いてありメモ書きにしてはかなり長文。なんてまじめな娘なのだろうという感じです。日本に一度来たことがあるのですが、破れかけたTシャツ1枚です。かなりセンスの悪いプリントがのってる。彼女の精一杯のおしゃれなのです。見かねた弊社女子社員が服を買ってあげたそうです。しばらく時間が経過して、彼女は工場の社長の息子と結婚するという情報が入った。そーかー。という感じ。結婚してからは何度も日本に来る。髪もパーマを当て、服装も高そう。アイボを買いたいとか、わがままな要求をしていた。工場に行った時も、以前の対応とは圧倒的に変わり、私など相手にしてない雰囲気。現場で私がタバコを事務所に忘れたので取に帰るというと、彼女は「`我去拿!」と乱暴に言って、私のタバコを取りに行った。取りに行ってくれるのは親切なのだが、言い方がもっと他にあるでしょう?だいたい私は日本人なのだから「私が取りに行きます。」とか言うのが普通でしょう?女性とは、これほど性格をひっくり返せるものなのか?それとも、以前感じていた彼女の性格は虚像であったのか。。。
学習記書きます。前回 受不了。について書きましたが、今回、再度このフレーズについてもう少し書きます。前回書き終えて改めて考えたのは どんな本を見ても「補語は、前にある動詞や形容詞を補足説明するものである。」というのは99.9%共通してる。ひょっとして私の考え方は間違いではなかろうか?実際は中国の人達は「受(不了。)」と考えていて、我々学習者はその思考回路にするべきなのではなかろうか?連述文は時間をかけて試行錯誤のうえ私が考えた中国語のひとつのイメージなので、このような事は考えたくないのが正直なところではありますが、道を誤ってたら修正しなければならない。
再度考えてはみたが、違う。私は間違ってない。中国人でも、このフレーズ略すとすると、不了。と言うはず。やはり不了が主眼。
他の例文でも考えてみます。
・放在
护照放在书桌的抽屉里。
「…した結果(ある場所に)所在している。」と解説してある。
う~ん。。直訳すると、「パスポートは放った結果、机の引き出しに所在している。」となるか。。どうでもいいけど、長い! 結果を補足的に付け足してあると言いたいのだと思いますが。。私、違うと思うんです。このフレーズで言いたいのは、どう考えても「パスポートは机の引き出しに在る。」と言いたいのです。在るは在るでもどのように在るのか?放って在るのです。「放って」は補足するために使われてるのです。
もう一丁。
・传给你。
主眼は「あなたに与えた。」です。補足して「あなたに(伝え て)与えた。」のです。
今日ここまで。私のブログはうまくネットに繋がってるのだろうか?
コメント