G-2B790BNTEK

増税めがねの時代は終わる。/中国語は全て主述文という私の立場から分析してみますと。。。

 麻生さん、トランプと仲良さそう。。。珍しく笑ってた。あんな笑顔見たこと無い。どうなるのか想像がつかないなあ。。。只一つ言えるのは、増税めがねの時代は終わる。
 今日午後、国会中継を見てたが、増税めがねのしゃべり方は、自分の意思が見えない。聞こえない。逃げ道を捜してる感じ。自分の得意分野では自分の考えを言ってるが、裏金問題になると、途端に逃げ道言い訳を捜してるようにしか聞こえない。

 気持ち良くないので、学習記でも書くか。

 ラジオを聞いていたのですが、
一人房子大。yī rén fáng zi dà 。
というのが、耳に入ってきた。意味は瞬間的に解りますよね?
ちなみに、ネット翻訳機に入れてみると「1人の家は大きいです。」だそうです。この訳は違います!
 意味的に訳してみると、「一人で住むなら、家が大きすぎる」こんな感じ。なんというか、仮定文のような感じ。
 中国語は全て主述文という私の立場から分析してみます。
”一人”が主部です。つまり話題です。
”房子大”が、述部です。つまり説明。

「一人は、家(部屋)が、大きい。」と言ってるんです。
 これで主述文です。
 更に”房子大”の
”房子”は主語であり話題であり、”大”が述語であり説明です。 この主語+述語部分が、ひとつの述語かのような働きをして、主述述語文を構成します。

疲れたので、風呂に入って焼きそばを作って食べてねます。
以上

 

コメント