G-2B790BNTEK

気絶しそうになった話/学習記:外地

 全く関係ないですが、私の部屋の加湿器はフルにけむりを吐いてますが、湿度28%です。なんて乾燥してるのだろう。いいぞ!私の加湿器。がんばれ!

 ご無沙汰しております。ブログ しばらく書いてませんでした。書けなかったのです。wordpress.comから.orgに引っ越してたのです。右も左も解らず始めたブログです。wordpressが2種類あるなんて知りません。二分の一の確率でwordpress.comを選んでしまったのですが、いろいろ不便な部分があることが解り、引っ越しを決めましたが、何から始めたら良いのかが一切解らない。ひとつ解らないのでネットで調べます。調べると解らない単語が三つ四つ出てきます。そのうちの一つを又ネットで調べるとその中に解らない言葉が再度三つ四つ出てくるのです。ネズミ算式に解らないことが膨れ上がり もう宇宙のように膨張していくのです。最後は自分が今どこに居るのかも解らなくなります。完全な迷子の子供です。ネットの世界は本当難しいです。ブログの引っ越し屋さんにも相談しました。引っ越し屋さんなら要望だけ言って、お金を払えば済みます。でもそれって、netのこともブログのことも何も解りませんし、おもしろくない。私はそれを最後の手段にすることにしました。最後の手段があると意外と落ち着いて調べられます。そして今 まだまだ宿題は多そうですがブログを再発進できそうです。

 再発進にあたり何を書こうか?考えて、あまり中国語と関係ないですが、気絶しそうになった話を書くことにします。どこかでこの話書いたような気もしますが、万一重複して読まれた方がおられましたら私の経験上非常にインパクトのあった事件ということで、ご容赦。

 あれは、だいぶ以前のことでしたが、ある日営業からtelかかってきました。「プリントから粉がふいている」というのです。何を言ってるのか解らないのですが、「スグ、店頭に見に行け!」とのことなので、仕事を早めに終えて店頭に見に行くことにしました。私がいた会社の場合、営業のほうが偉く生産担当は下でした。(普通逆なのですが。。。)
 店頭で見ると確かにハンガーにかかっている商品のプリントから白い粉がふいてます。においを嗅いでみますがカビではない!1枚の商品のプリントを手で拭うも、広がるだけで取れません。それに1枚拭ったとしても何も意味もありません。店頭のハンガーには、各色各サイズ10枚以上が掛かっているのですから。この店舗だけならいいです。全国の店舗がこの状況なのです。倉庫の商品含めると数万枚です。その場に立ち尽くしました。血の気がひいてきて、倒れそうになりました。
 すべてを放棄した私は、新大阪の立ち飲み屋で生ビールを2杯あおりました。倒れそうな状況の後ビールでなんとか心を落ち着かせ家に帰りました。次の日?行きましたヨ。会社へ。とりあえず台湾のメーカーと連絡を取ります。台湾のメーカーは「アイロンのスチームをかけろ。」と言う。「えっ?アイロン?スチーム?」何ネゴト言ってるんだ!全国に散ってる商品にどうやってスチームを当てろと言うのだ!大体こんな粉 布で拭うか洗濯するしかないじゃないか!とりあえず、問題の商品を検査機関に出す。1週間くらいはかかったと思います。その間、問題の商品群は、店頭回収です。売り先(弊社顧客)のご厚意で、全国の自社配送システムを利用して回収してくれたのです。検査結果が出ました。いろいろ書いてあったのですが、要点は、白い粉は尿素であること。尿素は水分と非常に結合しやすいということ。いろいろ調べると、どうもプリントのインクに尿素を混ぜると、早くインクが固まるらしい。早く固まるとプリント作業をする人は非常に作業しにくいです。早く固まる=時間の短縮で工場の上層部は 尿素の割合を高める指示をしたのです。だから私が問題の第一報を入れたとき、スチームを当てろと即答してきたのです。原因を知ってるから。スチームを当ててみました。魔法のように白い粉は消えます。この方法で対応しました。消えるけどまた出てくるんじゃないの?の声も 出てくるが、みなさんそんなにヒマじゃない。私は、工場にも会社にも客先にも少なくない損害を与えてしまった。近江商人の言葉に「三方良し。」という言葉があるが、「三方悪し。」の結果になってしまった。苦い思い出ですが、私のブログの再出発 第一弾として思い出したので書きました。これからもガンガン書いていきます。

学習記書きます。これ書かないと中国語学習記にならないので。
你们都是当地的吗?
不,我们都是外地来的。
この会話どうでしょうか?違和感ないですか?私が感じた違和感は「外地」です。「外地」は辞書で引くと名詞です。名詞が連用修飾してる!ここに違和感を感じたのです。ある本には確か、時間、場所に関する名詞は副詞的な役割が出来るようなことが書いてありました。下午去。 明天去。とかは何の違和感もなく使っているのにナゼこの「外地」に私は違和感を感じたのだろう?以前もブログで、日本語で考えてはいけないと書いているのに、私は日本語で考えていたのです。日本語で 午後行きます。とか明日行きます。は言いますが、地方来た者です。とは言わない。地方から来た者です。と言う。違和感はこれだと思います。日本語で考えちゃダメです。外地来的。外地来的。と繰り返してこれが違和感のないフレーズにならないとイケない。ふと思うと、地方来た者です。という言い方は中国から来た方の言い回しに似てます。
 今回ブログ復活1回目なので、軽くこれくらいで終えます。

以上 ktcmn


にほんブログ村


 

コメント